Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
prude
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
堅い
   
山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 195

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

marks the absolute rejection of prudence: 非常識の真骨頂をあらわす 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 304
a prudent distance away: 用心ぶかく距離を保つ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 157
the prudent course is to ...: 万全を期すには〜することだ ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 397
prudent course: 転ばぬ先の杖 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 196
imprudent credit card use: 計画性を欠いたカード利用 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 33
be imprudent of sb to do: 〜するのは慎みのないことだ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 142
rather imprudently: いささか失礼とは存じましたが ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 45
rather imprudently: すこしぶしつけかとおもいましたけれど ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 43
rather imprudently: ぶしつけかと思いましたが ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 48
sb’s intoxication gives way to prudence: (人は)有頂天な気持ちがさめて分別がもどってくる オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 20
prudence:安定性 辞遊人辞書
prudence:健全性 辞遊人辞書
prudence:賢明さ 辞遊人辞書
prudence:思慮深さ 辞遊人辞書
prudence:思慮分別 辞遊人辞書
prudence:分別 辞遊人辞書
refection of prudence: 非常識 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 304
prudent:抜け目なく 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 381
make a prudent little detour: 用心してちょっと回り道をする レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 7
a prudent step: 転ばぬ先の杖 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 89
use the money prudently: この金を大事に費ってください ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 163
prudently agree: 抜け目なく同意する マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 506
prudently:用心深く 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 193
roost prudently: 安居する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 445
prudently decide to ...: 堅固な分別が生まれて〜する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 49
prudery:すましや アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 355
had prudently not risked leaping on the bus: 用心深いから、バスに飛び乗るような離れ業はしなかった アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 166
a heavy, prudent rude old courtier: 重厚、慎重、無骨な老廷臣 ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 153
a saving, prudent disposition: 節約家で、用心深い性質 アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 344
ツイート