Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
natured
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

with a good natured expression: 気の良さそうな 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 54
an apparently good-natured office worker: 善良そうなサラリーマン 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 20
be good-natured in appearance: 人の好さそうな風貌をそなえている アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 259
be back to one’s fast-talking, good-natured self: さっきと同様、上機嫌な早口にもどる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 231
better-natured missile far than many a wordy jest: 冗談を口でたたかわすより遙にたちのよい飛道具 ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 74
one’s face breaks into a good-natured smile: たちまち人が好さそうに相好を崩す 三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『天人五衰』(The Decay of the Angel ) p. 150
in a broad, good-natured grin: 人のよさそうな笑顔を顔じゅうにひろげて O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 61
speak with good-natured carelessness: 人当たりのいい邪気のないしゃべり方で話しかける ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 142
chide sb good-naturedly: 陽気にからかう セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 163
shake one’s head in good-natured contempt: しようがないやつだといわんばかりに(人は)頭をふる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 230
be by turns good-natured and deadly serious: 柔和にもなれば、恐ろしいまでに厳しくもなる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 161
good-natured in the face of the most terrible difficulties: 平生はどんなことにでも陽気な 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 64
it looks good-natured: おとなしそうな感じ ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 83
an intelligent, good-natured son of Rome: 目端の利くまっとうなローマ市民 デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 64
good-natured:やさしい心をもった 小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 14
good-natured:悪気のない ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 406
good-natured:快活そう ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 25
good-natured voice: 質朴な声 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 11
a lazy, good-natured laugh: ものうげな、邪気のない笑い声 ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 55
be good-natured and popular: 素直で人に可愛がられる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 112
be thoroughly good-natured: まったく好人物だ ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 98
grumble good-naturedly: まんざらでもない思いで、口先だけぼやく クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 356
very good-naturedly begin hunting about for ...: 根が親切なだけにいっしょになってきょろきょろさがしはじめる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 49
growl good-naturedly: 親しげに語気を強める デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 168
very good-naturedly begin hunting about for ...: 親切心を起こしてあたりを探してみる ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 47
good-naturedly:人がよさそうに 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 32
grunt good-naturedly: 腹も立てずぶつぶつこぼしただけだ カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 65
very good-naturedly begin hunting about for ...: 自分からすすんでさがしてあげる ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 56
sweet-natured man: にこやかな人物 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 114
sweet-natured man: やさしい人物 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 114
warm-natured:とても気持の温かい ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 33
ツイート