Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
grounds
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
敷地
†
類
国
連
郎
G
訳
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 242
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
grounds
: 敷地
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 258
on
the
grounds
of
property
belonging
to
sb: (人の)敷地に
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 115
be
accused
on
the
grounds
that
...: 〜と言ってなじられる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 68
with
the
same
backgrounds
: おなじ状況で
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 209
can
never
be
sure
if
one
have
grounds
for
complaint
or
not
: はたして難癖をつけるべきかどうか、判断に迷うことが多い
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 105
dank
with
the
marshy
moisture
of
many
low
grounds
: 数多い湿地の水気をじとじとに受け
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 81
visit
the
grounds
: 会場を訪れる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 329
sb1
defend
the
grossness
of
sb2
on
grounds
of
the
man’s
“artistic
temperament.”
: (人1が)下品な(人2の)振る舞いを「芸術家気質」を楯にいちいち庇う
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 127
there
are
grounds
for
nervousness
: 神経質になっても不思議はない土壌がある
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 244
be
not
merely
on
the
grounds
of
...: 〜ばかりが理由ではない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 492
there
is
insufficient
grounds
to
do
: 〜する根拠はない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 74
the
grounds
of
...: 〜の敷地
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 134
on
the
grounds
that
...: 〜ことにして
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 120
on
the
grounds
that
...: 〜ということを理由に
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 18
lay
out
the
grounds
very
nicely
: 地所をひろげる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 170
groundskeeper:グラウンドの管理人
辞遊人辞書
groundskeeper:グラウンドキーパー
辞遊人辞書
groundswell === grdound swell:うねり
辞遊人辞書
groundswell === grdound swell:世論等の高まり
辞遊人辞書
groundswell === grdound swell:大波
辞遊人辞書
divorce
sb
on
grounds
of
incompatibility
: 性格の不一致で離婚に応じる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 241
judge
,
in
some
measure
,
what
grounds
one
have
for
hoping
to
succeed
in
...: 〜することがうまくいくかどうか、幾分か見定める
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 74
scatter
over
the
grounds
: 巻きあげる
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 31
sub
grounds
keeper
stuff
: グラウンドキーパーの助手
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 335
『ChatGPT翻訳術 新AI時代の超英語スキルブック』 山田優 著
ChatGPTなどの生成AIの登場によって、英語を使ったコミュニケーションに、新たな時代の扉が開きました。英語のメール、プレゼン、広告、レポート、etc...、あらゆる英語の発信に対応するためのノウハウが満載です。
ツイート