Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
苦手だ
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
お役人は苦手だわ:
bureaucrats
always
make
me
so
nervous
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 114
どうも(人が)苦手だ:
personally
can’t
stand
sb
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 43
消極的なことが苦手だ:
can’t
stand
the
passivity
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 187
(人は)(物が)苦手だ: sth
defeats
one
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 121
〜するのは苦手だったが:
despite
the
difficulty
in
doing
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 107
(物は)苦手だ:
be
frightened
of
sth
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 170
〜が苦手だ:
never
be
good
at
doing
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 17
(人は)苦手だ:
be
not
good
with
sb
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 28
(物事が)大の苦手だ:
be
not
good
at
sth
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 167
この手の子供が大の苦手だ:
be
no
good
with
kids
like
this
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 76
〜は苦手だ:
be
just
no
good
at
...
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 404
別れの場面は昔から苦手だった:
goodbyes
had
never
been
one’s
strong
suit
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 268
揃って泳ぎが苦手だ:
none
of
them
are
good
swimmers
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 117
〜は苦手だ:
have
trouble
in
sth
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 228
〜が苦手だ:
be
uncomfortable
in
sth
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 78
長い距離を泳ぐのは苦手だ:
over
greater
distances
he
was
weak
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 119
『滅びの前のシャングリラ』 凪良 ゆう著
連続10回のラジオドラマ
で聞きました。 1ヶ月後、小惑星が地球に衝突することが明らかになる。「う〜ん、さすがに1ヶ月後はありえないかな〜」と思いつつも、聞き始めたらやめられなくなって、「次回はどうなるんだろう〜」と最終回まで楽しみにしていました
ツイート