Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
無関係
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
disqualify
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 104
non-involvement
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 59

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

道徳心と無関係な男: a totally amoral man ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 200
無関係じゃない: be one’s business ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 50
〜とは無関係だ: be definitely not a part of ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 46
本題と無関係なことを言う:digress サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 285
無関係な箇所を削り、核心の部分には修飾を補う: discard the slack and embellish the gist オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 26
露骨に無関係を装う: pointedly dissociate oneself from the indiscretion セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 53
盗み聴きをおそれて無関係な会話をさしはさむ: split-against-eavesdropping double talk フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 44
時間などとは無関係に: no matter what the hour スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 359
〜と無関係に生きる: be insulated from ... バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 6
無関係なものだ: be irrelevant ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 585
無関係な人: persons unconnected with oneself 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 33
〜にはまったく無関係である: have no possible connection with ... 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 155
そういったこととは無関係に(人を)信頼している: simply trust sb プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 76
ほとんど無関係に:tangentially 辞遊人辞書
〜と無関係である: be out of touch with ... ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 62
〜とはまったく無関係に形成される: form without any ... at all バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 41
〜とは無関係に:without 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 156
ツイート