Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
影も形も
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
sight
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 230

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

影も形もないたゞ一人の神を崇めてゐる: worship a god that one cannot see ワイルド著 福田恆存訳 『サロメ』(Salome ) p. 18
影も形もない: it is just gone スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 167
影も形もない: be gone スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 200
もう影も形もない: be long gone フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 96
本人はまだ影も形もない: still no sight of our man トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 230
影も形もない: no sign of sb プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 391
(人の)姿は影も形もない: no sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 88
〜は、今は影も形も留めていない: nothing remains of ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 263
(人に)向けられていたもの珍しさが、影も形もなく消え去る: the novelty of sb wears off for sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 156
影も形もない: there is no sign of sb フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 112
〜は影も形もない: there is no sign of ... ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 212
その辺には影も形も見えない: there isn’t trace of ... 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 66
(ものは)影も形もない。不審に思ったが、裏手に駐車場があると考えれば説明がつく: There was also no sign of sth, which was troubling but might be explained by a garage out back. ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 212
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート