Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
嫌いだ
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
disapprove
†
類
国
連
郎
G
訳
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 35
hate
†
類
国
連
郎
G
訳
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 156
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
昔から若い男って嫌いだった:
have
always
hated
young
men
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 213
否定されるのは嫌いだった:
I
didn’t
like
being
told
no
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
〜は嫌いだ:
can’t
stand
...
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 214
(人は)〜が大嫌いだ:
Christ
, one
hate
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 157
外出嫌いだ:
dislike
to
go
out
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 15
〜が大嫌いだ:
heartily
dislike
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 98
もじもじしてるのは大嫌いだ:
hate
to
be
embarrassed
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 219
わたしは誇張が嫌いだ:
I
don’t
like
exaggeration
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
うるさがたが大嫌いだ:
I
hate
a
tough
sell
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 188
自分の気持をはっきり話せないのは大嫌いだ:
hate
not
speaking
one’s
mind
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 219
〜が大嫌いだ:
hate
sth
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 190
大嫌いだ:
dislike
intensely
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 204
オリエンタル嫌いだ:
be
so
prejudiced
against
Asians
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 141
(人のような)人間は概して嫌いだ:
hate
sb
on
general
principle
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 35
世間が嫌いだ:
be
rather
weary
of
the
world
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 48
筆をとることが嫌いだ:
hate
to
write
at
all
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 139
ツイート