Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
to make sure
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

to make sure: 安全を期して ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 73
look up to make sure one have gotten the place once and for all: 今度こそたたきつぶしたことをしかと見とどけようと目を上げる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 12
do one’s best to make sure ...: 〜できるように、段取りをつける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 405
careful to make sure that sb catch the disdainful roll of one’s eyes: (人に)見せつけるように目玉をぐるりとまわして嫌悪感を表す フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 37
check to make sure: たしかめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 99
test sth just to make sure everything is working correctly: 〜の仕上がり具合をテストしてやる必要がある スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 370
quick, frantic look out the window to make sure: 窓辺に近より、おおいそぎで、しかもあわてふためいてたしかめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 319
just to make sure sth has gone: もう〜はどこにもいないとなるまで フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 31
I have to make sure: 一応確かめる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 577
just to make sure: とにかく念のために サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 270
now, just want to make sure but ...: でも念を押すけど 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 20
just to make sure: 念のため 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 15
look in the mirror to make sure ...: 〜かどうか鏡でたしかめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 115
to make sure sb do not do ...: 〜しないよう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 233
have to make sure ...: 〜よう、充分な配慮が必要だ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 230
as if to make sure that it was really me: まちがいなく私なのかどうか確かめようとでもするように クラムリー著 小鷹信光訳 『酔いどれの誇り』(The Wrong Case ) p. 89
make sure that the right body go off to the right family: 遺族に間違いのない遺体が届くようにする クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 274
make sure sb fully understood the seriousness of doing: 〜してはいけないのだ、ということを心の底からわからせる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 23
make sure sb would go to sleep: (人を)しっかり寝つかせる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 183
make sure it isn’t too hot: 熱さをたしかめる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 45
to make assurance surer: 安全のために、念には念を入れて スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 222
make sure one remember to do: ちゃんと〜する 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 92
be never quite sure what to make of sb: (人を)どう理解すればいいのか、自信のあったためしがない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 161
make sure sb doesn’t try to do: 〜されては大変 メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 264
ツイート