Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
sooth
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
慰める
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 145
静める
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 198
●Idioms, etc.
be
sooth
ed: やっと安心する
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 297
to
sb sth
be
actually
sooth
ing
and
comforting
rather
than
upsetting
: 〜は(人を)けっして傷つけず、むしろ宥め、温める
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 109
as
sooth
ing
as
a
lullaby
: 子守歌がわりになる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 216
sb’s
company
is
sooth
ing: (人と)いっしょにいると心が休まる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 289
feel
both
sooth
ed
and
excited
: 和やかな、と同時に元気一杯の気持ちになってくる
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 169
forsooth:いかにも
DictJuggler Dictionary
forsooth:たしかに
DictJuggler Dictionary
forsooth:もちろん
DictJuggler Dictionary
forsooth:実際
DictJuggler Dictionary
forsooth:本当に
DictJuggler Dictionary
nor
does
it
sooth
e sb
in
the
least
to
...: そこへもってきて
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 24
make
a
sooth
ing
murmur
: あいまいな返事をする
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 53
it
is
a
sooth
ing
operation
: この仕事は気持が安まる
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 103
a
sooth
ing
presence
to
sb: (人に)とっては〜の存在が慰めになる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 71
sooth
ing
resonance
: やさしい響き
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 189
some
of
sb’s
irritation
sooth
e
by
the
smooth
spirit
: 口あたりのよい酒のおかげで苛立ちもいくぶんおさまる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 213
sooth
e sb: (人を)慰める
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 319
soothe:慰める
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 99
say
it
to
sooth
e sb’s
feelings
: (人の)気をわるくしないために言う
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 128
soothe:軽くする
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 301
sooth
e
oneself
: 自分の感情を静める
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 74
in
a
sooth
ing
tone
: とりなすように
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 103
a
sooth
ing
interjection
: おもねるような合いの手
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 377
in
sooth
ing
silence
: 慰めに満ちた沈黙の中
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 53
a
sooth
ing
abstract
oil
: 趣味の良い抽象画
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 172
it
is
...
that
is
so
sooth
ing
for
one
to
watch
: 〜をじっと見ていると心がなごむ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 56
strangely
sooth
ing: なぜか心を鎮めてくれる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 103
sb’s
accent
;
it
is
sooth
ing: こちらの神経を鎮めてくれるような、(人の)口調
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 353
in
a
sooth
ing
tune
: 聞く者の心をしずめるように
フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『
グレート・ギャツビー
』(
The Great Gatsby
) p. 28
sb’s
sooth
ing
voice
: 落ち着きはらった声
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 359
the
sound
of
waves
is
sooth
ing
and
pleasant
: 波のさざめきは快い
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 132
say
in
a
sooth
ing
tone
: やさしくあやすように言う
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 43
be
sooth
ing
just
to
do
: 〜するだけで心が和む
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 300
soothingly:くすぐるような声で
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 68
soothingly:なだめるように
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 198
to
sb sth
be
actually
sooth
ing
and
comforting
rather
than
upsetting
: 〜は(人を)けっして傷つけず、むしろ宥め、暖める
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 109
『恋愛の科学』 越智啓太著
出会いと別れをめぐる心理学
心理学実験・調査でここまでわかった恋愛の真実
・イケメンの前では少食になる戦略的自己呈示
・上手な別れ方・失恋からの立ち直り方
ツイート