Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
remain so
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

remain so: じっとその姿勢を保つ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 179
remain so resolutely good-humoured: いやな顔ひとつしない メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence )
remain absolutely still: すわったきり微動もしない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 500
remain absolutely still: じっとその場を動かない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 48
remain absolutely untouched: 少しも胸を打たれない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 51
remain absolutely motionless: 身じろぎもしない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 202
sb would remain unable to see his children’s accomplishments as any sort of extension of his: (人は)子どもたちの成功を自分の成功とは結びつけられなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
my father’s family sprawled across Chicago’s broader South Side and included a few stray outliers whose blood connection remained cloudy: サウス・サイド地区のあちこちに住む父方の親族には、どういった血縁関係なのか曖昧な人たちも何人かいた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
the comparison remains in favor of ...: なお〜のほうがまさっている アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 53
the darkness remain absolute: 漆黒の闇にかわりはない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 327
remain as solid and stable as ever: 小ゆるぎもしないように見える 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 119
leave after so forcefully rejecting every plea to remain: あれだけの反対をおしていったん出る 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 277
the comparison remains in favor of: なお〜のほうがまさっている アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 53
remain resolutely isolated: 頑として記者たちを寄せつけない セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 322
the prisoner must remain in custody: どうしても監禁を解くわけにはいかない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 158
remain the sole object of sb’s thoughts: (人の)頭は〜の事で一杯になっている 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 230
remain a sore point with sb: (人)の胸に大きなしこりをのこす ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 21
must remain a prisoner here: ここに囚人みたいにとじこめられていなくちゃならない アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 88
so much remains unknown: 未知の部分は非常に多い トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 280
remain unmoved by sb’s solicitations: いくら口説かれても頑として腰をあげない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 158
would somehow remain unrecorded: 帳消しになる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 157
some of the wheedling overtone still remains: 湿りの残っている声だ 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 223
ツイート