Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
only now
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

only now: いまはじめて トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 91
only now: いまになってやっと トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 79
the night is only now beginning: 夜はこれからだ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 295
only now it develop that ...: ここにいたってようやく〜になる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 358
only now sb really do ...: 今度はさっきよりもはっきり タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 187
only possible, only thinkable, because one have known that ...: それもこれも〜と知っていればこそできたことで、さもなければ考えられもせぬことだった クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 532
have known sb for only a brief span of hours: 知り合ってまだ何時間とたっていない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 38
now is your only chance!: いまを逃すとチャンスはないぞ! スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 305
only three of the most famous chefs in Japan know how to make: 日本でも三人ぐらいの名人しかつくれない 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 12
have only to hear ... once to know it forever: 〜を一度聞いてしまえばすっかり覚えてしまう レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 141
for reasons known only to God: 神ならぬ身の知る由もない理由によって フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 66
God only knows that ...: 〜か、わかったもんじゃない トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 157
God only knows ...: 〜のか知る由もない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 180
be only gradually coming to know: やっとおぼえはじめたばかり バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 65
heaven only knows ...: 〜かも測りしれたものではない 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 82
have only to imagine the scene to know that ...: 想像しただけで〜と知れる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 191
be only to be obtained now by interest and importunity: 今では伝手でも求めて、うるさくお願いするのでなければ、なんにもお許しが出ないという始末だ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 218
I only know that ...: 〜ということだけははっきりいえる ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 56
know only rarely ...: 〜がわかるなどというのは万に一つ ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 86
only occasionally know ...: 〜がごくたまに耳に入る ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 86
you only have to see ... to know that: 〜でよくわかる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 87
know sb only slightly: 〜をちょっと知っているにすぎない ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 54
know only too well: 最初からわかっている ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 274
if we only knew ...: 〜を見たいものだ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 114
I only wish I knew: そんなこと知るもんか 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 7
he only knows about research: あれは研究一筋の朴念仁でしてね 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『女ざかり』(A Mature Woman ) p. 380
be supposed to be known only to one: 人には見せないのがふつう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 206
the knowledge only anger sb’s further: そう思うといっそう癇癪がおこってくるのをどうにもできない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 140
only known surviving passion: のこる最後の情熱 ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 58
be now only a memory: ようやく忘れさられる 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 115
be now only a few hours away: あと数時間先には〜することになる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 102
be the one only harvest ever known under the sky that have not been sown: 蒔かれた種なしに刈りとられた天下ただ一つの収穫 ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 98
know ... only slightly: 〜のことをあまり知らない サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 12
know only the texts: 教義でしか知らない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 87
only know how true it is: ...: これだけはわかっている。〜は紛うかたなき真実だ カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 77
know sb only vaguely: (人を)ろくに知らない ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 282
know only too well: わかりすぎるほどわかっている ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 84
ツイート