Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
not stop
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

not stop: 歩を止める 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 229
hard as one try one cannot stop one’s mind from doing: どんなに考えまいとしても、頭が〜するのをとめようがない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 234
can not stop thinking about sth: (人の)頭は〜のことでいっぱいだ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 188
can not stop oneself from doing: 気がつかないうちに、〜している 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 16
these consequences will not stop here: その結果がその場かぎりのことには留まらない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 509
do not stop sb continuing to fidget: どうにも気が揉めてならない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 91
do not stop talking for one second: いっときも話をやめない ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 49
a lamp simply would not stop twisting and flopping about: ライトの奴はどうしても首をふるのをやめぬ 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 23
you could not stop me: とめたって無駄よ ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 84
can not stop oneself: やめようと思ってもやめられない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 242
do not stop until ...: 〜まで手と口を休める暇もない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 83
will not stop: 適当に切り上げることができない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 194
why not stop ...: お立寄りになられてはいかがでございましょうか スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 145
do not stop doing: 聞きわけずに〜する 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 41
could not stop doing: 思わず〜していた ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 44
cannot stop thinking about it: そのことが頭から離れない バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 83
cannot stop sb from doing: (人が)〜することをとがめだてはできない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 35
can not stop thinking about ...: 〜が頭から離れない バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 390
can not stop thinking about ...: 〜のことが頭から離れない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 177
can not just stop on a goddam dime: そう簡単にとめられるもんじゃない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 279
can do nothing to stop sb: (人に)手も足も出せない 池波正太郎著 フリュー訳 『秋風二人旅』(Master Assassin ) p. 147
be not happy with the stop: 渋々車を停める ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 145
do not have to stop oneself doing: 心おきなく〜することができる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 470
stop at nothing: 一度やりだしたら、止めどがない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 284
blaming an airplane crash on a sleepy pilot will not help to stop future crashes: 飛行機事故を睡眠不足のパイロットのせいにしても、次の事故は防げない ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
stop at nothing to do: 〜するためには、どんな手段も辞さない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 89
nothing would stop sb doing: (人は)なにがなんでも〜する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 44
nothing will stop sb doing: (人が)〜する障害がなくなる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 380
nothing to stop sb: 障害はなにもない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 133
not know where to stop: 節度というものがわかっていない 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 346
determine that nothing would stop one’s ...: なにがなんても(〜する)決意をする ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 80
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート