Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
sleepy
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
うとうとする
   
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 160
うとうとまどろんでる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 148
おねむの
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 181
とりとめのない
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 21
のんびりした
   
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 252

睡気
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 47
睡眠不足の
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
眠たげな
   
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 124
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 71
眠気
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 100
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 47
眠気のとれない
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 30

●Idioms, etc.

get sleepy: 眠気をもよおす スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 270
get sleepy: 目の皮がたるむ 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 123
sth make sb feel sleepy: 〜が眠気をさそう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 334
sb is like a sleepy furnace: とろ火で燃える暖炉みたいな(人)だ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 358
be at last beginning to feel sleepy: 次第に眠気がさしてくる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 214
a sleepy little place: いつもまどろんでいる町 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 169
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート