Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
fidget
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
そわそわと体を動かす
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 73
もじもじする
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 160
バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 79

移す
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 506
気が揉める
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 91
居心地悪そうに身じろぎする
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 269
身をよじる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 383

●Idioms, etc.

tend to fidget: 気が気でないようなそぶりを見せる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 289
fidget uncomfortably: きまり悪そうにもじもじして下を向く 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『虔十公園林』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 8
fidget awkwardly: ぎこちなく身体を動かす 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 13
fidget around: そわそわと身体を動かす プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 129
fidget about: 身体をゆする 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 53
fidget in one’s chair, looking cramped: 窮屈そうに座り直す 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 161
fidget from one foot to the other: もじもじする アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 228
ツイート