Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
in
that
moment
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
in
that
moment
: まさに
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 567
even
in
that
moment
: 場合が場合であるにもかかわらず
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
)
ignite
that
first
,
stunning
moment
of
romantic
adoration
: ロマンチックな気持に火をつける
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 39
a
moment
that
allowed
for
one’s
speedy
reintroduction
in
to ...: すばやく〜にもどしてやれるとき
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 441
that
is
the
big
moment
of
the
evening
: それがその晩の最大のヤマ場だ
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 196
an
unbearably
in
tense
foretaste
of
misery
crowded
in
on
sb
at
that
moment
: わびしさが猛然と身のまわりに押し寄せて来る気配に堪えかねる
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 137
at
that
moment
it
would
be
easy
to
tell
sb
everything
: 今ならすらすら、この調子で何でも打ちあけられる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 62
we
enjoy
that
moment
of
in
sight: 賢い考えがパッとひらめくと興奮する
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
admit
that
not
everything
one
is
thinking
in
these
moment
s
is
very
gracious
: そんなことがあると、決してまとな気持ちではいられない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 555
how
extraordinary
that
they
should
have
been
there
at
that
particular
moment
: よくも、偶然、その時間にそこにいたものだ
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 95
guess
in
a
moment
that
...: とっさに、〜だと見当がつく
ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 56
guess
in
a
moment
that
...: 〜はすぐに察しがつく
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 47
in
that
idle
moment
of
doing
: なにげなく〜したその瞬間
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 78
imagine
,
for
a
moment
that
...: 〜とちょっと感違いする
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 22
understanding
lighted
that
moment
for
sb: この時(人は)即座にさとった
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 53
think
for
a
moment
that
...: 〜だとちらりと思う
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 115
think
for
a
moment
that
...: 〜であったかのような錯覚にとらわれている
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 104
think
for
a
moment
that
...: 〜という観念がひょっこりと浮かんでくる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 167
ツイート