Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
in
a
blink
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
in
a
blink
: すぐに
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 110
in
a
blink
ing: 一瞬のうちに
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
)
blink
on
a
nd
off
a
ll
night
: 夜もすがら点滅をつづける
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 79
before
you
can
blink
: まばたきするいとまもあらばこそ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 200
blink
behind
these
round
spectacles
: 例のまんまる眼鏡の奥で眼をぱちくりさせる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 185
blink
one’s
heavy
eyelids
: もったりとしたまつげをしばたたく
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 161
say
,
blink
ing
lazily
a
t sb: だるそうな目で(人を)ながめて、いう
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 137
the
faulty
beer
sign
with
its
neon
blink
ing: 故障したネオンがまたたいているビールの広告
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 322
say
,
blink
ing
lazily
a
t sb: 〜はいい、目をしょぼしょぼさせて(人を)見る
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 146
be
filled
with
the
blink
of
a
n
occasional
signal
light
: 目につくのはときおり点滅する信号灯だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 319
blink
on
a
nd
off
: 明滅する
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 549
stand
blink
ing
in
the
sunlight
: まともに日射しを受けて眩しげに立っている
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 27
in
the
blink
of
a
n
eye
: と思う間もなく
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 30
in
the
blink
of
a
n
eye
: 一瞬のうちに
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 163
gaze
do
not
waver
one
blink
: 視線はぴくりとも動かない
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 167
blink
one’s
lights
on
a
nd
off
: ヘッドライトを明滅させる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 211
blink
furiously
for
a
few
moments
: 続けざまに眼をパチクリさせる
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 11
blink
back
one’s
tears
: にじみ出る涙を押し戻す
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 577
a
blink
ing
box
: カーソル
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 197
flick
...
in
the
measured
stutter
of
the
blink
er-light: 測ったように点滅をくりかえす信号のあかりを反映し、〜にと色を変える
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 169
blink
cautiously
: ゆっくりまばたきする
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 220
gape
like
a
cretin
,
eyes
unblinking
,
a
gog
a
t ...: ほとんど痴呆的な熱意をもって、〜にまじまじと見惚れる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 317
gaze
in
to sth
with
a
n
unblinking
fixity
: まじろぎもせず〜に見入る
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 26
be
half-blinkered
by
sth: 〜で半分目隠しされている
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 198
blink
rapidly
: パチパチとまばたきをする
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 90
strangely
staring
,
unblinking
eyes
: 不思議に大きく見開かれた、まばたきをしない目
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 225
with
unblinking
gaze
: まばたきもせずに
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 417
『一生痛みのないカラダをつくる 背骨コンディショニング』 日野秀彦著
背骨コンディションニング」とは「仙腸関節可動理論」、「神経牽引理論」による、上半身と下半身をつなぐ唯一の骨である仙骨の歪みを整え、全身の不調を改善する画期的といえる運動プログラムです。
ツイート