Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
waver
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ぐずぐずする
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 51
ぐらぐらと揺れる
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 450
ふるえる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 158
ゆがむ
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 324
ゆする
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 239
ゆるぎかける
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 325
よろめくように乱れる
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 151

考える
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 27
物怖じする
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 55

●Idioms, etc.

waver and tremble: ぶるぶると震える 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 59
one’s emotion wavering between caution and curiosity: 警戒心と好奇心とにこもごも襲われる 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 29
have never once wavered in one’s insistence that ...: 〜と終始一貫、すこしのゆるぎもなく主張している バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 128
gaze do not waver one blink: 視線はぴくりとも動かない 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 167
ツイート