Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
good will
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
上機嫌
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 268

●Idioms, etc.

good will: 好意 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 219
what good will it do now?: 今、それを言ってなんになるんだ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 134
do ... with a right good will: 頑張る フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 127
will never amount to anything, for good or for ill: 毒にも薬にもならない 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 15
bid sb good-bye right willingly: 元気よく(人に)別れの挨拶をする ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 52
it will be a good idea to visit sb’s cottage: (人の)家を訪れるのが得策だ セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 52
covet sb’s goodwill: (人)の好意にさんざんすがる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 85
Will everything be good then?: それで万事オーケーってこと? ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
will never again feel like a good person: 自分を善い人間だなんてみなすことは二度とあるまい ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 490
let’s generate a little goodwill: 友好ムード醸成といこう クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 308
toward whatever gods of peace and good-will: 平和と善意を司るすべての神々に届けとばかり フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 223
there’s one sure rule sb will stick to for good: 〜にも一つだけ、何としても守りたいおきてがある シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 172
it will not do any good to do ...: 〜したって駄目だ 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 41
it will do sb no good to set do: 〜してしまったら大変だと思う マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 255
a trip will be good for you: 旅は良薬だ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 180
will say good-night: おいとまします オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 140
request sb’s goodwill: どうぞ、ごひいきに 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 212
goodwill:厚意 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 326
unlimited goodwill: 限りなき善意 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 385
goodwill:善意 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 372
peace and goodwill alone exist on earth: 天下泰平だ 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『たった一人の反乱』(Singular Rebellion ) p. 247
there will be good sport to watch: 面白いお芝居が見られるだろう アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 49
ツイート