Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
each
point
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
each
point
: ひとつひとつ
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 66
press
each
point
home
firmly
but
with
patience
,
as
if
one
was
trying
to
persuade
a
child
: ざっとこれだけのことを噛んで含めるように説明する
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 120
give
one
a
long
view
along
each
of
the
four
main
point
s
of
the
compass
: 東西南北に見通しがきく
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 398
things
have
reached
a
crisis
point
: 事態がもう限界点に達している
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 531
have
reached
the
point
of
desperation
: 絶望の度を加える
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 417
had
reached
one’s
sexual
high
point
at
...: 〜が(人の)性的最高地点だった
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 260
have
reached
a
point
in
one’s
life
: 寄る年波で
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 44
reach
a
point
of
no
return
: もう後戻りすることのできないところまで行く
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 501
reach
a
point
where
...: 〜する段階にまで達する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 265
one’s
temper
reached
straining
point
: 今にも堪忍袋の緒が切れそうだった
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 205
We
should
be
training
our
children
to
use
Factfulness
rules
of
thumb
-
the
bullet
point
s
from
the
end
of
each
chapter
: ファクトフルネスを実践できるよう、子供たちを訓練するべきだ。この本の各章のおわりに箇条書きにしたことを、大まかなルールとして使うといい
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
the
partnership
meets
in
tuxedos
,
while
the
Committee
announces
each
partner’s
‘points’
: パートナー全員がタキシード姿で集まり、その席で委員会が各パートナーの「ポイント」を発表するのである
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 147
『海外ドラマはたった350の単語でできている』 Cozy著
ツイート