Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
draw
up
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
draw
up
: 横づけになる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 292
draw
up
close
to
the
curb
: 歩道寄りに停車する
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 52
draw
up
an
alternate
plan
: 代案をたてる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 20
draw
up
...: 〜をかかえこむ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 414
draw
up
on ...: 〜にたよる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 125
draw
up
to
sb’s
stop
on
...: (人の)降りる〜に近づく
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 111
draw
up
sth: 書く
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 227
draw
up
sharply
: はっと背筋を立てる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 205
draw
up
schedule
of
procedure
for
the
following
day’s
activities
: 翌日の行動について段取りをつけている
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 157
draw
up
one’s
legs
: 両ひざを立てる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 236
draw
up
plans
: 策を立てる
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 96
make
out
its
draw
n-up
legs
,
its
ears
: ちぢめた足と耳が判別できる
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 38
draw
over
one’s
neck
the
arm
that
shake
up
on one’s
shoulder
: (人の)肩の上で震えている(人の)腕をひっかつぐ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 69
draw
oneself
up
to
a
...
stance
: 〜な態度をとる努力をしている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 327
draw
oneself
up
rather
stiffly
: ふんとそりかえる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 173
draw
oneself
up
: しゃんと背を伸ばす
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 64
draw
oneself
up
: ぴんとからだを伸ばす
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 62
draw
oneself
up
: 威厳を保つ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 160
draw
oneself
up
: 顎を引く
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 132
draw
one’s
tired
body
up
straight
: くたびれた体をしゃんとさせ
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 145
draw
a
line
up
from
their
heads
into
balloons
: 吹出しのなかにその人間の科白を書き込む
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 80
speak
in
that
syrupy
mid-South
draw
l: 母音をひきのばすあの甘ったるい南部なまりでこうささやきかける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 134
one’s
eyebrows
draw
ing
themselves
up
to
their
full
height
in
astonishment
: 驚きのあまり、両の眉がこれ以上は無理というくらい吊り上っている
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 67
draw
oneself
up
to
one’s
full
five-foot-six
: 百五十六センチの短躯をのばせるだけのばす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 114
draw
hungrily
up
on
cigarette
: 深々と煙草を吸う
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 41
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
ツイート