Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
draw up
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

draw up: 横づけになる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 292
draw up close to the curb: 歩道寄りに停車する セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 52
draw up an alternate plan: 代案をたてる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 20
draw up ...: 〜をかかえこむ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 414
draw upon ...: 〜にたよる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 125
draw up to sb’s stop on ...: (人の)降りる〜に近づく デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 111
draw up sth: 書く デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 227
draw up sharply: はっと背筋を立てる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 205
draw up schedule of procedure for the following day’s activities: 翌日の行動について段取りをつけている セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 157
draw up one’s legs: 両ひざを立てる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 236
draw up plans: 策を立てる 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 96
make out its drawn-up legs, its ears: ちぢめた足と耳が判別できる ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 38
draw over one’s neck the arm that shake upon one’s shoulder: (人の)肩の上で震えている(人の)腕をひっかつぐ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 69
draw oneself up to a ... stance: 〜な態度をとる努力をしている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 327
draw oneself up rather stiffly: ふんとそりかえる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 173
draw oneself up: しゃんと背を伸ばす ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 64
draw oneself up: ぴんとからだを伸ばす ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 62
draw oneself up: 威厳を保つ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 160
draw oneself up: 顎を引く 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 132
draw one’s tired body up straight: くたびれた体をしゃんとさせ ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 145
draw a line up from their heads into balloons: 吹出しのなかにその人間の科白を書き込む プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 80
speak in that syrupy mid-South drawl: 母音をひきのばすあの甘ったるい南部なまりでこうささやきかける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 134
one’s eyebrows drawing themselves up to their full height in astonishment: 驚きのあまり、両の眉がこれ以上は無理というくらい吊り上っている メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 67
draw oneself up to one’s full five-foot-six: 百五十六センチの短躯をのばせるだけのばす スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 114
draw hungrily upon cigarette: 深々と煙草を吸う 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 41
ツイート