Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
die
out
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
die
out
: 脇へ押しのけられる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 230
want
sth
left
alone
,
left
it
to
die
out
into
oblivion
: 〜をうやむやのうちに葬ってしまいたいと望んでいる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 247
die
out
of
...: 〜から消え失せる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 454
when
only
14
children
die
out
of
1,000
,
this
means
that
the
other
986
survive
: 1000人の子供のうち14人だけが死ぬということは、残りの986人は生き延びるということ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 1
pull
a
few
more
bodies
out
of
the
town
closet
: 町の連中の身の上話をひっぱりだす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 149
see
the
ladies’
going-out
dresses
lying
in
colorful
disarray
on
the
floor
: 晴れ着が脱ぎ捨てられて部屋を乱雑に彩っている
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 230
have
the
right
to
die
without
fear
and
worry
: 恐怖や心労なく、(人を)心静かに死なせる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 338
die
suddenly
without
reason
: 頓死する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 274
just
about
die
to
...: 喉から手が出るほど〜を欲しがる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 74
have
been
dying
to
point
it
out
all
along
: それがさっきから言いたくて仕方がなかった
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 97
automaton
fever
seems
to
be
dying
out
: からくり熱にかげりが見えはじめる
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 80
be
quite
unsteadied
by
all
that
have
fallen
out
: さっきからのできごとのいっさいに、すっかりうるたえている
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 25
absolute
obedience
to
sb’s
restriction
about
...: 〜してはならないという(人の)きびしいお達し
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 41
lining
up
on
the
roadside
dead
bodies
they
had
pulled
out
of
the
sea
: 海から死体を引き上げて道路脇に並べている
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
『すべての運がたちまち目覚める「開運福顔」のつくり方 』 木村れい子著
「人は
顔
が9割」
ツイート