Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
carry
out
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
carry
out
: 敢行する
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 49
carry
out
an
attack
on
...: 〜に襲いかかる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 47
carry
out
sb’s
orders
with
delight
: 命令されることを喜んでよく働く
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 105
carry
out
a
tradition
: 伝統を守る
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 40
refuse
to
carry
out
sb’s
request
: (人との)約束を破る
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 22
it
is
hard
to
carry
out
your
resolutions
: 決心がくずれてしまう
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 291
carry
out
this
resignation
: 自分からそこを退く
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 25
carry
out
this
plan
: 計画を実行に移す
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 97
carry
out
sb’s
orders
to
the
letter
: (人の)いったとおりにする
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 38
one
reliable
or
efficient
enough
to
carry
out
sth: (物事の)実行をまかせられる凄腕の人間
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 29
subtract
without
carry
ing: 上の桁から借りずに引く
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 147
without
carry
ing sth
around
: (物を)いちいち持ち歩かなくても
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 107
skilled
work
is
carried
out
: すぐれた仕事がおこなわれる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 229
professional
way
sb
has
carried
out
the
whole
exercise
: 終始一貫プロらしく事を運んだこと
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 33
it
can
carry
sb
out
of
...
to
...: 〜を後に、〜に行くことができる
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 181
carry
that
argument
out
: その論法でいく
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 100
carry
sb’s
waste
out
: 排泄物を取り出す
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 434
carry
one’s
unlit
pipe
upside
down
in
one’s
mouth
: 火のついていないパイプを、火皿をさかさにしてくわえる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 398
carry
one’s
own
low
temperature
always
about
with
one: 行くところはどこにでもこの冷たさがつきまとう
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 9
carry
on
in
lyrical
fashion
about
sb’s
many
triumphs
: (人の)有能さを宣伝する
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 227
carry
on
about
something
: 何かのことで騒ぎたてる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 22
carry
it
out
in
cold
blood
: 平然とやってのける
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 350
can
not
be
carried
out
over
the
phone
: 電話では用が足りない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 141
be
effectively
carried
out
: 問題はない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 379
be
carried
out
: 搬出される
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 80
greet
sb
with
an
exuberant
display
of
delight
and
carry
on
at
some
length
about
what
a
small
world
it
is
: いかにも嬉しげに奇遇を述べたてる
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 107
『一生痛みのないカラダをつくる 背骨コンディショニング』 日野秀彦著
背骨コンディションニング」とは「仙腸関節可動理論」、「神経牽引理論」による、上半身と下半身をつなぐ唯一の骨である仙骨の歪みを整え、全身の不調を改善する画期的といえる運動プログラムです。
ツイート