Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
just
not
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
just
not
: 気に入らない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 96
be
just
not
operative
elements
: 〜なしでも充分に機能できる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 188
be
just
not
possible
for
sb
to
do
: (人が)〜することは間違ってもありえない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 221
be
just
not
the
kind
to
live
in
...: (〜の)水に合わない
谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『
細雪
』(
The Makioka Sisters
) p. 204
be
just
not
ready
for
this
yet
: まだそんな気持ちになれない
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
)
be
just
another
of
those
neighborhoods
that
have
sprung
up
: このような〜の場所が、雨後の筍のように生まれる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 561
be
just
another
obscure
printshop
: どこにでもある印刷屋の1軒にすぎない
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 41
would
have
to
be
careful
not
to
comprise
oneself
just
be
cause ...: 〜だ〜と言っていたずらに卑屈にならない
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 120
not
just
be
cause ...: それはなにも〜のためではない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 219
be
come
just
another
expatient
: 青白い一退院患者となる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 188
just
be
not
going
to
do
it
: ぷいとそっぽを向いて、それでおしまい
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 114
we
were
expected
not
just
to
be
smart
but
to
own
our
smartness-to
inhabit
it
with
pride
: 私たちはただ賢くあるだけでなく、その賢さを自在に活用し、誇りとともに自分の中に宿すことを期待された
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
just
be
not
doing
: まるで〜しない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 262
be
just
another
punter
: 野次馬のひとりになりきっている
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 32
be
not
just
ified
in
saying
anything
about
their
matters
: この問題について発言する資格は、なんにもございません
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 262
be
not
just
something
that’s
be
ing
kicked
around
: まわりからこづきまわされずにすむ
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 40
do
not
seem
to
be
just
little
eruptions
: ちょっとやそっとの噴火ではないらしい
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 229
they
showed
that
the
number
of
cases
was
not
just
increasing
along
a
straight
line
.
Instead
,
the
number
was
doubling
: これによると、新規感染者の数は直線的ではなく、倍々に増えている
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
just
be
not
true
: 違う
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 142
could
not
be
so
unjust
: あんな無茶なことをなさる人じゃない
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 109
ツイート