Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
30
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

go back to 1930: 一九三〇年につくられてる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 238
be barely a half hour: まだ30分と経っていない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 24
we weren’t expecting anyone before 11.30: 十一時半までは誰も来ないだろうと思っていた メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 284
by 12.30: 十二時半には メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 267
leave a wake-up call for 0530 hours: ○五三○時のモーニング・コールを頼む デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 210
be a consistent 300 hitter: 安定した三割打者だ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 332
cover the whole of India with a layer of rice 30 inches deep: インド全土を約80センチの高さで覆えるほどの米粒の量だ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
$300 million disaster: 三億ドルからの賠償金がからむ大事件 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 193
in Nacala district, I was the only doctor for a population of 300000 people: 人口30万のナカラ地区に、わたし以外の医者はいなかった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
Frank estimates it may have been as much as $30,000 or more: たぶん三万ドルくらいはあっただろうとフランクは言う。 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 365
make 300K: 三十万ドルもの年収がある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 210
in one’s mid-30s: 三十代中盤の タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 149
Anna has so far sent photographers out to visit about 300 families: これまでのところ、アンナは300世帯に写真家を送り込んできた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
spend thirty minutes swaying about on a bus: 30分ほどバスにゆられて 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 146
tau:300 DictJuggler Dictionary
ツイート