Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
首尾
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
work
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 157
●Idioms, etc.
なるべく早く首尾をつける:
get
something
done
about
it
as
soon
as
possible
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 167
不首尾だったようじゃないか:
I
believe
it
failed
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 345
商売はなかなかの上首尾だ:
do
a
fine
business
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 186
首尾よく〜する:can
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 424
首尾よくおやんなさい:
good
luck
and
take
care
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 290
首尾よく試験を済ませた:
have
successfully
completed
one’s
examinations
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 206
話は、最初から最後まで首尾一貫している:
tell
a
perfectly
consistent
tale
from
start
to
finish
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 180
(人を)首尾よくひっかける:
do
with
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 271
尾行を首尾よくまく:
elude
tails
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 14
上首尾に終った盗みというものは、人の心を軽やかにする:
successful
theft
exhilarates
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 73
首尾を聞かせて下さい:
tell
me
how
it
all
went
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 201
情報委員会の首尾:
how
the
Steering
Committee
meeting
had
gone
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 246
上々の首尾だ:
cannot
go
better
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 299
上首尾だ:
be
good
,
very
good
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 88
不首尾:goof
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 372
首尾一貫しない:halting
DictJuggler Dictionary
〜の方の首尾が心配だ:
worry
about
what
will
happen
...
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 106
首尾よく果たす:juggle
DictJuggler Dictionary
艦首尾平衡のまま:
on
even
keel
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 335
船首尾等喫水のまま:
on
a
even
keel
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 333
(人の)首尾:
how
sb
make
out
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 193
不首尾:misfire
DictJuggler Dictionary
首尾よく:
without
mishap
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 254
首尾よくねらいを果たす:
take
it
to
that
point
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 184
〜を首尾よくやり遂げる:
pull
sth
off
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 410
〜を首尾よく見ることができる:
be
rewarded
by
the
sight
of
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 20
不首尾:setback
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 296
首尾よく:strategically
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 417
首尾よく:
with
great
success
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
セロ弾きのゴーシュ
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 241
首尾よく追い払ってくれる: sb’s
timely
intervention
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 89
首尾よく:unquestionably
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 30
『スピリチュアルズ 「わたし」の謎 』 橘玲著
あなたは、あなたのスピリチュアルの、操り人形にすぎない。 脳科学や心理学の最新知見を使って解き明かした、この、恐るべき「スピリチュアル理論」が、...
ツイート