Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
言わん
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
suggest
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 154
●Idioms, etc.
言わんとするところはよくわかる:
appreciate
the
points
sb
have
made
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 387
〜だと言わんばかりに:
as
if
to
say
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 218
〜と言わんばかりに:
as
if
to
say
...
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 94
(人の)心を翳らせているものが何であるか自分はすっかりお見通しであると言わんばかりに:
as
if
one
know
everything
that
is
troubling
sb
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 98
帰れと言わんばかりの態度:
implied
brush-off
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 130
あんたが何を言わんとしているか:
what
you’re
driving
at
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 357
〜にさもほっとしたと言わんばかりに:
in
exaggerated
relief
at
sth
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 318
(人が)言わんとしているのは〜である:
what
sb
is
trying
to
explain
is
...
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 173
言わんとすることはだいたいわかる:
get
the
general
idea
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 326
(人の)言わんとすること:
what
sb
implies
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 214
いかにも〜だと言わんばかりに:
make
out
like
how
...
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 182
(人の)言わんとするところはそれとは少し違う:
not
in
the
way
sb
have
in
mind
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 173
腑に落ちない、と言わんばかりに顔をしかめて:
making
a
face
that
is
kind
of
a
puzzled
frown
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 103
相手が何を言わんとしているかは理解できる:
understand
sb’s
suggestion
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 139
してやったりと言わんばかりに両手を頭上で握り合わせる:
clasp
two
hands
above
one’s
head
in
a
signal
of
victory
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 400
ツイート