Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
作品
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
piece
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 51
ware
   
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 255
work
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 445

●Idioms, etc.

文学作品選集:album DictJuggler Dictionary
展開において伝統的な要素を用いない小説作品:antinovel DictJuggler Dictionary
反ユートピアの文学作品:antiutopian DictJuggler Dictionary
〜を作品のなかで示す: assert that ... 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 12
丹精をこめた作品:brainchild デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 58
作品をつみ重ねる: continue to write 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 12
つたない作品: crude works クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 142
あれは(人の)作品じゃない: didn’t draw that one 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 199
試作品: dummy books ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 276
その映画は当たった。そして特筆すべきは、(人が)この作品で映画デビューをかざったことだ: It was a big hit and was exciting because it introduced sb to the movies ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 319
〜が試作品第1号: that turns out to be the first of sth 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 105
(人の)作品にとっては、とんだ御難だ: it would be rather hard lines on sb’s work ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 44
(人の)宗教くさい作品: odour of religiosity that hovered over sb’s books 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 21
今度の作品: one’s latest novel 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 12
(作品を)好色本として片付けることはできないものだ、と考える: find the work something more than mere pornography 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 216
五〇年代前半に...のペンネームで発表した作品で、: hiding behind the ... moniker when he was starting out in the early fifties ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 155
美しい作品: a moving piece べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 179
(人の)作品として通用する: pass muster as sb’s work セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 50
ノベレッテ[複数テーマをもつ物語風の(ピアノの)小作品]:novelette DictJuggler Dictionary
音楽作品:opus DictJuggler Dictionary
芸術作品:opus DictJuggler Dictionary
詩的作品:poetry DictJuggler Dictionary
いかにも尤もらしい作品: such pompous story 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 21
作品選集:portfolio DictJuggler Dictionary
高価な刺繍作品: priceless needlework ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 142
併映作品:programmer DictJuggler Dictionary
作品年表:retrospective DictJuggler Dictionary
風刺作品:satire DictJuggler Dictionary
こうした放浪の合間に発作的な勢いで作品を書いている: write one’s poetry sporadically between adventures 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 20
シュールレアリスム作品:surrealism DictJuggler Dictionary
未完の芸術作品: unfinished works of art プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 402
作品の上ではともかく: whatever one may write about in one’s fiction 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 30
XX年かかって書きあげた作品: a novel on which one have worked for XX years 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 6
ツイート