Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
よくする
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
good
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 178
improve
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 39

●Idioms, etc.

見ばえをよくするために並べかえる: arrange sth to better advantage ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 50
愛想よくする: appear agreeable トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 339
〜と仲よくする: arrive with ... ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 26
大勢に注目されて気をよくする: bask in the attention イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 249
(人に)たいして見栄えをよくする: make sb more attractive to sb ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 255
お行儀よくするんだ、ねえちゃん: behave, sister ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 118
お行儀よくする: behave oneself ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 432
思いがけない売行に気をよくする: be pleased with all this unexpectedly good business 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 137
鼻の通りをよくする: clear one’s sinuses タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 184
あたりの活気にすっかり気をよくしているので: be so delighted with all this excitement that ... マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 410
感じをよくする:doozy DictJuggler Dictionary
世界をよくするには、正しい知識を備えた活動家の存在が欠かせないと思っている: I believe educated activists can be absolutely crucial for improving the world ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
〜におおいに気をよくする:enjoy べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 90
お客さまはよくする: do entertain quite a lot レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 18
「食い付き」をよくする:entice DictJuggler Dictionary
勝ちに気をよくする: exhilarate by one’s winnings イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 158
気をよくする: feel pleased セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 201
気をよくする: feel good ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 341
〜には気をよくする: feel flattered by ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 474
(物事で)気をよくする: be flattered by sth デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 155
気をよくする: be flattered ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 49
(人に)あいそよくする: get in good with sb サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 137
〜を見て心証をよくする: be heartened by ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 445
(人が)機嫌をよくしたのにつられて: caught up in sb’s lighthearted mood コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 63
(人に)よくする: look after sb well 池波正太郎著 フリュー訳 『おんなごろし』(Master Assassin ) p. 22
〜に関しておおいに気をよくする: be pleased by ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 295
〜に気をよくする: be pleased with ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 315
(人)が〜して格別気をよくする: be a special pleasure for sb in doing ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 13
評判をよくする:popularize DictJuggler Dictionary
誰にでも愛想よくする: I am sweet ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 144
写真素材のピクスタ
ツイート