Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
どんな?
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
どんな気候でも:
in
all
climates
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
どんな人:
all
people
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 397
どんな:
all
the
time
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 141
どんなゲームでも:
on
any
given
game
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 204
どんなひとり決めもしないことだ:
let’s
not
make
any
assumptions
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 175
どんな意味でも:
in
any
sense
of
the
word
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 24
どんな(人)にもまして:
as
keen
as
any
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 153
どんな結果をも受け入れる気になる:
prepare
to
take
the
consequences
either
way
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 534
どんな話合いの場にも同席する:
be
present
throughout
the
entire
encounter
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 74
どんな趣味にもかなう品物がそろえられている:
there
is
an
item
for
every
taste
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 186
どんなだ:
how
is
it
going
?
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 457
戦争のどんな激烈な浮沈にも:
to
the
most
deadly
vicissitudes
of
war
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 212
どんな悪人だって:
even
the
most
hardened
criminal
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 7
どんな:quality
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 211
そのあたりのどんな女にもあてはまる:
can
fit
ten
thousand
local
girls
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 205
どんな風体をしていたか:
what
sb
looked
like
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 240
どんなことだ?:
what
kinda
matter
?
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 190
どんな目にあったか:
what
happens
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 124
どんな〜を用意したらいいですか:
what
...
do
you
need
?
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 129
どんな任務か知りませんが:
whatever
you’re
up
to
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 190
『体癖』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者が語る。整体の基礎的な体の見方、「体癖」とは?
ツイート