Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
それだけで
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
already
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 80
●Idioms, etc.
それだけで:
in
itself
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 59
それだけでなく:
in
addition
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 206
〜すればそれだけで:
all
you
have
to
do
is
...
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 250
それだけで〜する:
that
alone
is
enough
to
do
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 186
〜ということもあるがそれだけではなく・・・:
partly
...
but
also
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 169
それだけではない:and
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 171
それだけではない:
there
is
another
thing
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 24
秘密と名がつけばそれだけで〜:
secrecy
automatically
do
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 10
それだけではない:besides
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 286
だからといって、それだけでは他人はなにも感づくまい:
but
what
could
they
learn
from
that
?
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 206
もちろん子供は大事だが、話はそれだけではないんだ:
It’s
not
only
that
I
care
about
children
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 1
それだけでもかけがえのない友だちだ:
it
makes
sb
quite
invaluable
as
a
companion
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 169
〜だと、それだけで(人は)頭に血がのぼって、落ち込んでしまう:
be
enough
to
send
sb
into
one
of
enraged
depressions
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 329
それだけで充分な出費だ:
be
plunge
enough
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 113
それだけでは片づかない:
can’t
be
filed
away
so
neatly
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 229
〜ことは、それだけで明らかである:
it
was
clear
at
a
glance
that
...
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 207
〜はただそれだけではあるまい:
I
think
...
probably
go
beyond
that
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 570
それだけではない〜なのだ:
more
important
, ...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 87
それだけでも:
in
itself
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 212
それだけではない:
but
more
than
that
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 113
それだけではぞっとしない:
not
very
nice
alone
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 153
それだけでもなにかうさんくさい臭いがする:
that
sounds
ominous
ドイル著 大久保康雄訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 28
それだけでなく:
by
the
same
token
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 340
それだけでも壊滅的な打撃だ:
this
is
shattering
in
itself
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 126
ただそれだけです:
it
is
that
simple
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 38
それだけでいくらかは他の人から許されるべきなのだ:
that
alone
deserved
some
tolerance
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
Amazon売れ筋本ランキング
今売れているのはどんな本?
ツイート