Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ominous
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
じんわりと
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 138

異様に殺気立った
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 240
縁起でもない
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 108
不気味
   
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 119
不吉な
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 224
不吉なまえぶれ
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 14
不吉な響き
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 78
不吉な前兆
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 268

●Idioms, etc.

the ominous thought: 予感 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 55
that sounds ominous: それだけでもなにかうさんくさい臭いがする ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 28
that sounds ominous: どうもこれがくさい ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 29
that sounds ominous: なにかただごとではなさそうだ ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 27
say in an ominous way: なんだか気味わるげに言う 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 224
find ... unnerving, even ominous: いぶかしく思う 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 178
be an ominous scene: 凄愴な姿だ 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 126
ツイート