Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
さわり
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
tidbit
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 97

●Idioms, etc.

あたりさわりのない返事をする: say, avoiding any sort of commitment フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 57
当たりさわりのない話: casual chat ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 210
もっとあたりさわりのない方向へ会話をもっていく: steer the conversation onto more neutral ground トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 240
何か当りさわりのない話: some ordinary conversation 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 162
あたりさわりのない抽象論: generalized evasions フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 88
〜にちょっとでもさわりとうない: don’t want to be even the slightest obstacle to ... 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 238
街娼のあそこをさわりまくる: feel up every hooker トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 97
あたりさわりのない意見を口にする: float notions トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 195
手を伸ばしてさわりはじめる: reach to fondle sb クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 499
なんのさしさわりもない森の妖精: harmless dryads ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 252
この問題はさしさわりがなくなる: the matter will be of no importance ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 17
さわりの部分: the interesting parts ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 250
さしさわりのない返答: noncommittal reply 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 109
(人の)しあわせに、みじんも、さわりとない: don’t want to be an obstacle to sb’s happiness 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 216
あたりさわりがない: be less offensive アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 85
あたりさわりのない質問: plain questions ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 399
あたりさわりのない話をする: talk platitudes ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 509
ゲームのさわりの場面を放送する: recap the game プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 294
おなじように当たりさわりのない調子で〜する: do the same soft-shoe トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 155
あたりさわりのない言葉: tactful nothing アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 24
ツイート