Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
treated
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
be
treated
better
than
any
other
: どの〜よりも大事にされる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 85
be
treated
with
more
caution
: 油断できない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 158
be
treated
with
some
secret
chemical
: 秘密の薬をしみこませた
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 316
be
treated
with
silent
contempt
by
sb: (人から)黙殺の待遇を受ける
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 10
a
disease
that
could
have
been
treated
and
cured
: 適切な治療さえ受ければ癒っていたかもしれない病気
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 217
Many
of
these
deaths
were
also
treated
as
“suspect”
: そんな死者たちもまた、「感染の疑いのある人」として扱われていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
be
treated
to
the
delightful
sight
: とっておきの目の保養が用意されている
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 120
be
treated
like
dirt
: みそっかすだ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 61
be
entreated
by
sb: (人に)せがまれる
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 106
be
roughly
hustled
and
maltreated
: もみくちゃにされる、こづきまわされる、ひどい目にあう
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 286
be
not
to
be
treated
lightly
: 〜は油断できない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 180
be
treated
in
such
an
offhand
manner
by
sb: (人から)そう不真面目に取り扱われる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 221
must
not
be
treated
as
a
joke
: 冗談として扱ってもらっちゃ困る
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 221
be
treated
with
a
regard
: 丁重に扱われる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 24
have
to
be
treated
with
respect
: 目上の
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 324
feel
it
ought
to
be
treated
with
respect
: これはなるべくていねいにしておくことにこしたことはない
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 88
be
treated
rudely
: ひどくぞんざいに扱われる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 181
sb
is
treated
with
reserve
: (人に対しては)ある程度の距離をおいてつきあう
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 102
be
well
treated
: 客を大事にする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 49
be
treated
to
sth: 〜に恵まれる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 140
be
treated
to
sth: (物を)ふるまわれる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 167
be
treated
better
than
any
other
...: どの〜よりも大事にされる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 85
be
treated
: 待遇
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 102
ツイート