Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
着ける
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
get
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 191
have
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 70
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜までは、船を岸に着ける決心もつかなかい:
dare
not
beach
her
till
...
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 205
今まで幾度か手を着けようとしては手を引っ込める:
have
tried
to
begin
many
times
before
but
unsuccessfully
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 65
無事に〜へ行き着ける:
ever
make
it
to
...
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 238
腰を落ち着ける:
be
installed
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 172
気を落ち着ける:
steady
one’s
nerves
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 370
さも得意げにそこにでんと腰を落ち着ける:
sit
there
,
looking
pleased
with
oneself
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 175
この(場所)に腰を落ち着ける:
root
oneself
here
in
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
引き攣る肉
』(
Live Flesh
) p. 52
〜に腰を落ち着ける:
settle
oneself
on
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 210
腰を落ち着ける:
settle
down
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 216
〜に腰を落ち着ける:
sit
in
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 134
裸でここに腰を落ち着ける:
sit
here
naked
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 115
腰を落ち着ける:sit
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 162
腰を落ち着ける:stay
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 138
さらに、スポーツブラを卒業してもう少し女らしいものを着けるようになった:
I’d
graduated
from
a
training
bra
to
one
that
looked
vaguely
more
womanly
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
ツイート