× Q  ?  翻訳訳語辞典
tried
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
あてになる
   
<例文なし> 辞遊人辞書

確かな
   
<例文なし> 辞遊人辞書
苦難にあった
   
<例文なし> 辞遊人辞書
苦難に耐え抜いた
   
<例文なし> 辞遊人辞書
裁かれた
   
<例文なし> 辞遊人辞書
裁判を受けた
   
<例文なし> 辞遊人辞書
試験して保証された
   
<例文なし> 辞遊人辞書
試験済みの
   
<例文なし> 辞遊人辞書
試練に耐えた
   
<例文なし> 辞遊人辞書
信用できる
   
<例文なし> 辞遊人辞書
信頼できる
   
<例文なし> 辞遊人辞書
辛苦にあった
   
<例文なし> 辞遊人辞書
頼りになる
   
<例文なし> 辞遊人辞書
立証ずみの
   
<例文なし> 辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

'Have you tried a block and tackle?' he asked abruptly: 「滑車を使ってみたか」いきなり彼はたずねた マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 423
They tried one- and two-finger points and agreed that two was better: ほかの四人は、指が一本の場合と二本の場合で、腕の伸び具合がどうなるかを試してみて、なるほどとうなずいた コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 155
He had tried everything over the years, and admitted to some modest success: ラモンは長年にわたってありとあらゆる手法を試みてきたが、成績はまずまずと自認している メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 79
but sb tried it anyway: 〜だったが、言ってみた 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 78
Import substitution did not work anywhere it was tried: しかし、「輸入代替」の試みはことごとく失敗に終わった サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 296
much as he tried to: どうあがいても クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 582
..., as a way of atoning for how sb have not tried to save sb: 〜は(人を)救おうとはしなかったことの贖いのようなものだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 548
have tried to begin many times before but unsuccessfully: 今まで幾度か手を着けようとしては手を引っ込める 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 65
be tried before sb: (人に)よって裁かれる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 153
be tried doomed, and beheaded: 裁判にかけられ、死刑の宣告を受けて、首をはねられる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 162
beheaded when she tried to be someone she was not: 自分ではない者になろうとして首を刎ねられた フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 62
Have you tried a block and tackle?: 滑車を使ってみたか マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 423
or at least to get sb brought to tried: いや、せめては裁判にかけてほしいものと ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 162
have tried unsuccessfully to bum a loan from sb: (人に)借金を申し込んで断られた 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 208
Confused, I tried to grasp it, but it had already been forgotten: あわてて思いだそうとしたが、もう忘れてしまっている 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 8
In her answers she tried to be courteous, succinct, and noncontroversial: エリーは記者団の質問に対して、礼を失せず、多くを語らず、議論の種を蒔くことがないような解答を心懸けた セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 150
have tried to cultivate that: せいぜいそう心掛けてきました マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 312
Kae tried to discover if Otsugi had any special secrets,: 加恵は最初のうち、姑のそういう身じまいのこつを見極めようと思ったのだが、 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 48
tried to think what else to say: (人に)それ以上の何が言えるのか、よくわからなかった カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 403
have tried everything and be at one’s wits end: 万策盡きて困り果ててゐる 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 133
have tried every way: さんざん工夫をこらしてる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 73
the example sb have tried to follow: そのやりかたをお手本にしてる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 83
The more he tried to explain, the worse it became: いいたてればたてるほど、新助への疑惑は深まるばかりであった 池波正太郎著 フリュー訳 『おんなごろし』(Master Assassin ) p. 41
sb had tried to give a false impression: その結像は虚像だ 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 156
Finally he tried to shoot his wife: 行きつくところまで行きついたとき、彼は奥さんを銃で撃とうとしたわ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 147
when one first tried this idea out: やってみると 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 72
have never tried the game: コースに出たことはなかった プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 135
With a pitcher as smart as Kinder, Rizzuto never tried to guess: キンダーのような頭脳的ピッチングをする投手を相手に回したときは、配球を読もうなどとはしないことだ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 421
tried too hard: 涙ぐましい努力だった ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 82
I held my breath, and tried to listen as hard as I could: 私は息をつめ、岳の言っている“音”を聞きとろうとした 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 246
If Brian's Ma tried to get in his way he would push her aside: 母親が前に立ちはだかれば、あっさり払いのけるだろう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 127
Then, once again, he methodically tried to break into each of the sites: あらためてそれらのコンピュータに順次侵入を試みた ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 286
have never tried to do: 〜するようなことはゆめゆめしない アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 219
I tried to look as nonchalant as I could as I said I wanted to sell my sword: なるたけ何気ない顔で、刀を売りたいのだ、と申しました 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 385
If Brian's Pa tried to get in his way he would knock him down: 父親が行く手をはばもうとすれば、迷わず殴りたおすだろう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 127
She tried her back and the pain in her rump was enough to make her vomit: あおむけになろうとすると、臀部の激痛は吐き気をもよおさせるほどだった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 218
Privately, I tried to prod him out of his plants: 二人きりになったときに、なんとか彼に計画を思いとどまらせようとした ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 450
I tried to refuse, but ...: ずいぶん辞退したんだけど 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 118
The crazy Polish woman might hurt him if he tried to stop her: それにもし邪魔をされたりしたら、とんちきポーランド女はレイダーを傷つけないともかぎらない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 178
be summarily tried and found guilty: お座なりな裁判で有罪を宣告される ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 30
'He tried to murder me, sir,' Ralston repeated tonelessly: 「私を殺そうとしたんです」ラルストンは抑揚のない声でくりかえした マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 139
tried-and-true:確実な 辞遊人辞書
tried-and-true:実証済みの 辞遊人辞書
tried-and-true:信頼できる 辞遊人辞書
tried-and-true:有効性が証明済みの 辞遊人辞書
He couldn't do it no matter how he tried: どんなにがんばってその姿を想像してみようとしても、アランには不可能だった スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 366
He had tried: どうにかしようと努力をかさねた スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 233
I tried: でもやるだけはやったのだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 29
Of course, I tried as far as possible to meet no one;: 僕はもちろんできるだけ、たれにも会わない算段をしました 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 74
haven’t tried it yet: まだ実地に試したことはない ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 161
have never once tried to meet sb: 今まで一度も逢おうという心をおこさない 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 87
He had tried: アランはそう努めた スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 208
I just autopsied the John Doe you tried to usurp: ちょうどいま、きみがいじくりまわしてくれたジョン・ドウの解剖を終えたとこだ エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 102
ツイート