Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
涼しい
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
cool
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 111
refreshing
   
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 9

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

いつもひとりで涼しい顔をしてて: you always seem above it all 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 143
〜なんて痛くも痒くもないという涼しい顔をする: act as if ... don’t hurt a bit ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 307
行き場のない考えごとを涼しい風がさらってゆく: cool wind purge one’s mind of aimless thoughts 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 59
涼しい風が吹き込む: a waft of fresh air sweeps through ... 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 94
涼しい顔で、この世に悩みなど何ひとつない様子で: as blithe and unperturbed as anyone can be オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 35
何事もなかったように涼しい顔: ordinary, everyday faces リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 114
(人に)涼しいまなざしを投げる: give sb this very cool glance サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 111
涼しい顔: not giving a hoot ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 386
涼しい顔で:innocently メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 107
(人が)〜するのを知らぬげに涼しい顔をする: be oblivious to sb doing ... デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 117
適度に調節された涼しい陰があたりを支配する: the tempered, cool shadows reign O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 193
涼しい顔で端然たる態度を崩さない: remain quite cool and unperturbed ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 152
涼しい顔で頼んでくる: suggest serenely デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 382
涼しい顔だ: take ... in stride ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 252
涼しい顔で〜する: do not have any trouble doing ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 18
ツイート