Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
惨め
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
dejected
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 362
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
惨めな:abject
辞遊人辞書
われながら惨めな気持ちで:abjectly
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 276
不安そうな(人の)惨めな顔:
the
anxious
misery
on
one’s
face
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 321
彼は惨めな思いのなかから見事に明晰な表現法を見出した:
He
found
out
of
his
misery
a
wonderful
articulateness
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 165
惨めな思いをするのを覚悟の上で〜する:
chance
humiliation
and
do
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 298
なんだか騙されたような惨めな気分だ:
be
sadly
cheated
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 180
惨めな気持ち:
really
feel
crummy
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 133
惨めだし、情けないし、救いがない:
be
humiliating
and
disrespectful
and
disastrous
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 248
幼いころの惨めさ:
woes
of
one’s
early
years
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 7
惨めさをつのらせるばかりだ:
merely
give
emphasis
to
one’s
misery
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 137
その姿は惨めで、見る影もない:
look
terminally
miserable
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 179
私は惨めな気分で自分の席のくすんだ緑色の椅子に座った:
I
sat
miserably
at
my
desk
,
in
my
puke-green
chair
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
惨めな思い:misery
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 177
惨めな思い: one’s
misery
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 165
(人に)惨めな思いをさせる:
treat
sb
in
this
shabby
way
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 16
一途に惨めな思いにひたる:
be
single-mindedly
wretched
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 23
自分をいかにも惨めに感じながら:
feeling
very
sorry
for
oneself
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 63
呆けたような惨めさを味わいながら:
in
a
kind
of
stunned
misery
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 20
〜がたまらなく惨めに思える:
it
seems
terrible
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 236
ツイート