Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
少しの
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
slight
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 251
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
ほんの少しの恐怖:
just
a
dash
,
a
comma
,
an
apostrophe
of
fear
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 180
もう少しのところで〜をとりそこねる:
barely
miss
...
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 94
少しのあいだ:
for
a
bit
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 178
それまで少しのあいだ:briefly
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 94
カーテンには少しの揺れもない:
curtains
hang
motionless
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 17
(人を)少しのあいだでも厄介払いできればという気持だ:
like
the
idea
of
sb
being
gone
for
a
while
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 220
少しの水:
a
handful
of
water
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 499
少しの音もたてないようにして:
quiet
as
hell
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 244
もう少しの辛抱と思って下さい:
it’s
just
a
question
of
a
little
more
time
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 131
少しのあいだ:
for
a
minute
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 157
少しのあいだ無言でいる:
sit
quietly
for
several
moments
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 454
少しのあいだ:
for
a
moment
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 110
少しの不足も感じない:
don’t
remember
wanting
any
more
money
than
one
received
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 150
ほんの少しの仕事:
a
few
morsels
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 86
少しのあいだ:
for
a
time
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 140
ツイート