Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
多くを
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
much
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 221

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

〜の行動が多くを語っている: one’s actions answer フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 55
実に多くを知っている: know an awful lot クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 105
今日も一日、明日も一日と確実に日々を送り、けっして多くを望まない: from one day to the next, not expecting too much プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 55
いつも何でもないと答えるだけで多くを語らない: one’s reply is always reassuring but elliptical トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 112
知友に多くを学んでいる: have been influenced by those I know セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 354
アフリカの最も貧しい農村部で、基本的な医療サービスの多くを支えているのは、いまだに修道女たちだ: In the poorest rural parts of Africa, it is still the nuns who maintain many basic health services. ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
(人が)話してくれた話の多くを、(人は)そのまま本の中に書く: tell me many of the stories that I have repeated here ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 569
〜に多くを語らない: reserve with sb ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 82
多くを語りたがらない:sparing ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 100
多くを語らず:succinct セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 150
ツイート