Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
with
enthusiasm
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
with
enthusiasm
: 力をこめて
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 15
with
enthusiasm
: 思い入れたっぷり
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 5
with
enthusiasm
: 勢い込んで
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 25
one’s
voice
brimming
with
enthusiasm
: 浮き浮きしているのが、声の調子で判る
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 207
be
hailed
with
enthusiasm
: 大歓迎を受ける
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 319
speak
with
bittersweet
enthusiasm
: 熱狂的な言葉の裏に何か吹っ切れないものがある
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 189
one’s
voice
a
little
shaky
with
a
combination
of
stage
fright
and
enthusiasm
: 声は場おくれと熱意の相半ばした気持で慄える
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 31
with
out
any
particular
enthusiasm
: 格別うれしいそぶりも見せず
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 19
not
with
cold
but
enthusiasm
: 寒いからではなくて、はりきっているからだ
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 218
with
even
more
enthusiasm
: ますます上機嫌で
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 59
with
no
enthusiasm
: あまり乗り気でもなさそうに
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 49
with
no
particular
enthusiasm
: あまり親しみのこもった〜でなく
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 169
pretend
with
exaggerated
enthusiasm
just
to
have
discovered
the
fact
: たったいま気づいたみたいに大げさに騒いで見せる
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 59
with
zero
enthusiasm
: まったく感情をあらわさずに
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 414
with
a
good
deal
of
innocent
enthusiasm
: 単純に素朴にかつ熱烈に
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 192
speak
with
unbridled
enthusiasm
-and
at
length
: 実に熱っぽく、滔滔と語る
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 257
speak
with
ready
enthusiasm
: 即座にそう答えてのけた
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 37
never
has
a
pickax
been
taken
up
with
more
enthusiasm
: これほど張り切ってツルハシをふるったことはいまだかつてない
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 60
ask
a
question
with
some
enthusiasm
: 勢い込んで質問する
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 36
『ChatGPT翻訳術 新AI時代の超英語スキルブック』 山田優 著
ChatGPTなどの生成AIの登場によって、英語を使ったコミュニケーションに、新たな時代の扉が開きました。英語のメール、プレゼン、広告、レポート、etc...、あらゆる英語の発信に対応するためのノウハウが満載です。
ツイート