Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
than sb do
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

than sb do: (人に)くらべりゃ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 242
sing a damn lot better than sb does: (人に)くらべりゃ、(人の)歌はけたちがいだ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 242
figure sth faster than sb do: 〜より読みがはやい クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 559
do not have any more ... than sb do: 〜は(人と)あまり変わらない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 187
don’t wish sb to believe one better than one actually is: (人に)対して己を飾る気はまるでない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 265
sb doesn’t do any more than ...: 〜しないのとおなじように〜しない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 279
can not think of a better time for sb to do than ...: 〜にはもってこいの日じゃないか タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 107
make more dough than sb: (人)より収入が多い トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 70
it would be easier for sb to do ... than to ...: 〜するなんてことはな、まず金輪際できなかろうぜ、それよりかはな、〜する方が、よっぽど造作ねえ話よ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 312
find it harder than sb have expected to do ...: こと志に反して、〜するのは(人にとって)まことに忍びがたいことだ リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 117
it is better for sb to let off steam at sb’s expense, to vent on sb than to do: 胸の中に長い間つっかえているものを(人に)向かってぶちまけて気がすむのなら、〜するよりは、まだそのほうがいい ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 459
experience less unfamiliarity than does sb: (人)ほどの不案内な心もとなさを感じはしない ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 89
fail to do more than satisfy sb’s curiosity: ひとまずの(人の)好奇心を満足させてくれるという程度のものでしかない ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 14
feel more kinship to sb than one do sb: (人)より(人に)血のつながりを感じる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 40
impulse toward a misdeed more exciting than doing flashes through sb: 〜するよりももっと血のさわぐ悪が胸にゆらめく 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 73
more than sb ever wanted to do: もうたくさんと言いたくなるほど フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 190
sb and sb more than once try to persuade sb to do: (人と)(人が)口を揃えて〜を勧める 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 154
be thanked by sb simply for doing: 〜しただけで(人に)ねぎらわれる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 163
thank sb much for doing ...: (人)さんほんとにかたじけない ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 160
thank God sb does: してよかった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 79
ツイート