Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
put
down
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
put
down
: 書く
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 81
put
down
one’s
knife
and
fork
with
a
clatter
: ナイフとフォークをカチャリと音立てておく
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 181
put
down
one’s
pencil
: 鉛筆を走らせる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 84
put
down
the
kickstand
: スタンドを立てる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 125
don’t
have
the
money
to
put
down
: 手金を打たなかった
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 155
put
down
the
phone
: 電話をきる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 310
‘...’
said
sb
once
more
before
he
put
down
the
phone
: 「...」ふたたびそう言って、(人は)電話を切った
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 128
put
down
the
phone
: 電話
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 184
won’t
be
put
down
: あきらめない
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 144
what
one
put
down
: 原稿
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 51
put
down
the
phone
: 電話を切る
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 184
put
down
near
...: (場所)の近くに根をおろす
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 321
put
down
...: 書きつける
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 52
some
time
later
sb
put
...
down
on
...
again
: しばらくのあいだ抱きしめていた〜を〜にもどす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 312
put
the
ring
back
down
after
one
is
through
: おしっこをしたあとで水洗のコックをもどす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 154
put
one’s
muzzle
back
down
on
one’s
paws
: 視線をもどして鼻面を前肢に埋めこむ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 162
put
one’s
chin
down
: 顔を伏せる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 200
put
sb
down
on
a
cot
: (人を)簡易ベットに寝かせる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 174
sb
put
one
on
the
couch
one
pull
sb
down
: カウチに沈みながら(人を)ひきよせる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 202
delicately
put
the
baby
down
on
the
floor
: 赤ん坊をそっと床に下ろす
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 22
put
one’s
head
down
on
one’s
desk
: 机の上につっぷす
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 347
put
sb
down
: (人を)こきおろす
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 276
put
sth
down
faithfully
: (〜を)克明に記録する
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
他人の顔
』(
The Face of Another
) p. 41
put
one’s
finger
down
on
...: 〜に指先をあてる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 88
put
one’s
foot
down
about
: 〜には手厳しい
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 94
put
one’s
foot
down
: ぴしゃりとはねつける
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 25
put
one’s
foot
down
: 毅然たる態度をとる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 171
put
both
hands
down
on
...: 〜に両手をつく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 39
put
one’s
head
down
next
to
sb: (人の)わきに突っ伏す
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 129
simply
put
it
down
to
a
twenty-six-year-old’s
hormones
: 二十六という若さだけが理由だ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 167
put
sb
down
on
a
list
of
...: (人を)リストに加える
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 73
play
sth
down
put
ting
more
weight
on
...: 〜の方はほどほどにして〜に重きを置く
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 39
quietly
put
sth
down
the
trash
chute
: こっそりごみバケツに捨ててしまう
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 209
put
a
security
man
down
in
front
of
...: 警備の人間を一名(場所の)正面に配置する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 330
put
oneself
down
on
a
love-seat
: ラブシートに腰をおろす
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 103
put
one’s
knife
down
and
do
: 包丁を動かすのをやめて〜する
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 218
put
one’s
foot
down
about
...: 〜には手厳しい
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 94
be
not
put
ting sth
down
: (〜は)高く評価するにやぶさかでない
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
女ざかり
』(
A Mature Woman
) p. 320
I
put
the
pen
down
: わたしはペンを置き
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 1
unputdownable:面白くてやめられない
DictJuggler Dictionary
『体癖』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者が語る。整体の基礎的な体の見方、「体癖」とは?
ツイート