Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
pay
attention
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
pay
attention
: 熱心だ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 173
too
absorbed
by
the
ceremony
to
pay
attention
to
sb: 儀式に夢中で(人に)かまけてはいられない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 518
pay
attention
to
...: 〜に関心を示す
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 99
would
sb1
pay
attention
to
sb2’s
urgency
?: はたして(人の)力説することに耳をかしてくれるだろうか
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 169
pay
attention
to
what
sb
tells
one: (人の)言うことをよく聞く
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 154
pay
attention
to
the
word
~: キーワードは「〜」
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
pay
attention
to
the
smallest
details
: どんな細かいこともおろそかにしない
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 42
pay
attention
to
sb: (人の)いうことをきく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 242
pay
attention
to
sb: (人の)いうことをよくきく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 437
pay
attention
to
details
: 細部にこだわる
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 31
pay
attention
to
...: 〜に耳を傾ける
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 183
pay
attention
to
...: 〜に耳を貸す
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 183
pay
attention
here
: よく聞くんだ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 248
pay
attention
to
me
,
while
I
make
a
statement
: あたしのいうことをよくきく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
)
pay
more
attention
to
this
remark
than
it
deserves
: この発言に不相応な関心を抱く
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 139
don’t
pay
much
attention
to
sth: 〜にはさして関心を払わない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 118
pay
no
attention
: 気を散らさないように
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 484
don’t
pay
much
attention
to
what
sb
says
: (人の)言うことなんか気にもとめない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 28
be
not
pay
ing
any
attention
: 全然〜のことは気にしていない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 313
wasn’t
pay
ing
very
much
attention
at
the
time
: そのときはついうっかりしていた
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 50
pay
ing
no
attention
to
sb’s
obvious
anger
: (人の)怒りに頓着なく
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 148
pay
that
amount
of
attention
to
sth: (物)ひとつないがしろにしない
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 39
pay
strict
attention
to
details
: 細部にこだわる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 483
pay
serious
attention
to
the
problem
: この問題を深刻に受けとめる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 131
pay
sb
no
attention
: 知らん顔で
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 46
pay
not
the
least
attention
to
...: 〜も耳に入らぬようだ
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 61
pay
no
particular
attention
to
sb: さして(人に)注意を払わない
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 42
pay
no
more
attention
to
sb: 〜したきり取り合わない
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 89
pay
no
attention
to
such
a
trivial
consideration
as
...: 〜などという些細なことは考慮の外である
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 125
pay
no
attention
to
sb: (人に)目もくれない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 180
pay
no
attention
to
sb: (人には)目もくれない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 141
pay
no
attention
to
sb: (人には)目をくれる様子もない
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 36
pay
no
attention
to
sb: (人の)ことはほっとけ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 223
pay
no
attention
to
sb: (人の話に)取り合わない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 31
pay
no
attention
to
anything
sb
says
: 他が何を云っても取り合ってくれない
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 52
pay
no
attention
to
...: 〜に耳をかさない
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 123
pay
no
attention
to
...: 〜を一顧だにしない
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 175
pay
no
attention
: (人の)耳にはなにも聞こえないにひとしい
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 332
pay
no
attention
: 一向に気にしない
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 9
pay
no
attention
: 気にするな
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 562
pay
no
attention
: 耳をかさない
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 138
pay
no
attention
: 聞いていない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 231
pay
no
attention
: 聞き流す
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 252
pay
much
attention
to
sth: (物に)細心の注意を払う
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 39
pay
little
attention
to
...: 格別〜を気に留めない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 59
pay
little
attention
to
: ほとんど気にもかけない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 122
pay
close
attention
to
sth: 〜を注意深く見守る
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 48
pay
close
attention
: じっときいてる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 416
pay
careful
attention
to
sb: (人に)敬意を払う
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 144
pay
almost
no
attention
to
...: 〜にはほとんど気をとめない
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 16
pay
a
lot
of
attention
to
sth: (物事に)無頓着でない
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 70
not
pay
ing
any
attention
to
sb: (人は)ほったらかしで
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 179
no
one
pay
s
attention
: 全然相手にしない
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 166
never
pay
s
attention
to
a
word
sb
say
: (人の)いうことにとんと耳をかさない
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 71
never
pay
any
attention
to
...: ろくすっぽ手をふれようともしない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 59
keep
on
walking
without
pay
ing
the
slightest
attention
to
sb: 知らん顔をしてよそを向いて歩く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 69
I
can’t
say
I
was
pay
ing
all
that
much
attention
: あまり身を入れては聞いていない
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
たった一人の反乱
』(
Singular Rebellion
) p. 79
do
not
pay
the
slightest
attention
to
...: 上の空である
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
春の雪
』(
Spring Snow
) p. 38
be
pay
ing
no
attention
: 聞いてはいない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 110
no
law
requires
the
world
to
pay
the
slightest
attention
to
sb: 世間が(人に)いささかなりとも注意を払わねばならぬ道理などこれっぽちもない
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 88
be
not
pay
ing
too
much
attention
to
...: ・・をしっかり聴いていない
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 238
try
not
to
pay
too
much
attention
: できるだけ耳を傾けないようにする
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 165
seem
not
to
pay
much
attention
to
...: 〜にこだわる様子を見せない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 78
practically
no
attention
is
paid
to
...: いつこう気にかけてゐない
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 85
pay
scant
attention
to
â¦
: 〜にも素知らぬ顔で
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 13
『プロフェッショナルPython ソフトウェアデザインの原則と実践』 Dane Hillard著 武舎広幸訳
Pythonの基本をご存知の方、他のプログラミング言語をご存じの方が、一段上のプログラミング技術を身につけるための本
ツイート