Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
one
imagine
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
one
imagine
: おそらく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 95
have
the
sort
of
face
one
imagine
s ...: 〜にも似た風貌だ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 217
in
one
’s
unworthy
suspicions
about
sb
,
one
imagine
...: 〜か、と勝手な想像をたくましゅうする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 288
imagine
the
lichen
growing
behind
one
’s
knees
: 膝の下で苔が生い繁ってくるのがわかる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 128
so
that
one
can
imagine
financial
security
: それによって経済的保障があたえられているような気分にはしてくれる
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 85
can
imagine
one
’s
disgust
: 内心、むしゃくしゃしているにちがいない
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 61
though
one
don’t
imagine
there
is
any
cause
for
worry
in
this
case
: その心配はないと思うが
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 119
find
...
far
more
difficult
and
exasperating
than
one
had
ever
imagine
d: 思ったより説き落とすのに骨が折れるので弱った
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 194
imagine
one
self
to
be
facing
no-holds-barred
villains
: 相手が、底ぬけの悪党なら
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 114
imagine
that
one
like
sth: 気にいったつもりになる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 113
imagine
one
self
as
...: 自分のことを〜だと思い込む
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 345
more
or
less
as
one
has
imagine
d: およそ、思っていた通りだ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 115
one
can
imagine
how
...: いかに〜かは、想像するにあまりある
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 107
just
as
one
have
imagine
d: 果たして
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 216
imagine
d
one
’s
own
stench
assaulting
one
: 自分の嫌な匂いを嗅いだようなきがした
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 205
imagine
one
self
to
do
: 〜するようなつもりで
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 189
imagine
one
self
as
sb: (人に)なったつもり
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 234
imagine
every
possible
form
one
can
think
of
: 自分なりにさまざまに想像する
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 31
be
precisely
as
one
have
imagine
d: 予想していた通りだ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 287
be
even
less
sophisticated
than
one
have
imagine
d: 想像していたより擦れていない
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 38
imagine
the
tickle
of
a
knife
against
one
’s
ear
: 自分の耳にナイフが触れたりするところを想像してしまう
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 100
ツイート