Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
suspicions
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
agonize
over
one’s
suspicions
: さまざまな疑惑にさいなまれて過ごす
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 388
armed
with
this
information
,
and
one’s
suspicions
: これだけの情報と思惑を胸に
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 116
what
better
way
to
mock
the
meanness
of
sb’s
suspicions
: (人の)思いつきの卑しさを嘲笑するのに、これ以上のものは考えられない
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 142
cannot
brook
any
real
suspicions
: どんな疑いも耐えがたい
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 237
one’s
central
suspicions
: (人が)もっとも気にかけている疑問
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 209
confirm
sb’s
suspicions
: (人に)たしかにそのとおりだと言う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 116
confirm
sb’s
suspicions
: (人の)危惧を裏付ける
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 154
suspicions
about
sb
ease
: 周囲の見る目が違ってくる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 62
entertain
suspicions
: 疑問を抱く
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 288
harbour
suspicions
: 疑惑をいだく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 261
in
one’s
unworthy
suspicions
about
sb
, one
imagine
...: 〜か、と勝手な想像をたくましゅうする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 288
wandering
sth
raise
one’s
suspicions
: 〜というのもいかがわしい
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 139
be
right
in
one’s
suspicions
about
...: 〜が(人の)推理どおりだ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 181
one’s
suspicions
are
correct
: 自分の疑惑が正しい
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 62
have
one’s
dark
suspicions
that
...: 〜ではないかという疑懼を持つ
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 80
harbor
suspicions
: 邪推する
谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『
細雪
』(
The Makioka Sisters
) p. 15
sb’s
suspicions
are
aroused
: 不審に堪えない
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
人間失格
』(
No Longer Human
) p. 123
ツイート