Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
on the other side
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

on the other side: ずっとむこうにいる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 185
hear sb on the other side: 〜のなかから(人の)声が聞こえてくる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 258
pick targets on the other side: むこう側の標的をさがす ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 506
on the other side of the Tin Bridge: ティン・ブリッジを渡った先の スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 178
on the other side of the road: 道路の真向かいには ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 251
on the other side of the door: ドアの外に 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 68
on the other side of ...: 〜の向こうで スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 138
be over on the other side of ...: 〜のずっと向こう端のほうにいる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 265
on the other side of the road: 道路を隔てた メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 175
on the other side of ...: 背中合わせの スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 49
the rural area that had always supplied most of their processed cassava was on the other side of the disease-stricken area: これまでキャッサバを加工して都会に届けてきた農村地帯は、エボラが流行していた地域の隣だった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
another side of oneself a separate self altogether: 半面の(人)でありもう1人の(人) 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 273
by day, my grandmother expertly managed a thriving Bible bookstore on the Far South Side: 日中の祖母はファー・サウス・サイド地区で人気のキリスト教専門書店をてきぱきと切り盛りしていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
do not bother to consider: 考えもしない 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 18
chew sb up one side and down the other: (人に)頭のてっぺんからつま先まで噛みくだかれる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 338
consider one another: みつめあう トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 292
consider each other: 見つめ合う トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 90
consider it from another point of view, then: そうでなくっても 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 144
the orange lips disappearing one inside the other: オレンジ色の唇が尖る フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 36
the distance from one side to the other: 幅 ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 20
there was also sb, on my mother’s side who‘d been unable to join the taxi drivers’ union: 母方のおじである(人)もタクシー運転手の労働組合に入れなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
consider other people’s lives: 他人の気持ちを思いやる べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 64
None other than our resident nihilist: これが本艦名物のすね者 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 193
roll restlessly over onto one’s other side: いらだたしげに身体をまわして(人は)反対側を向く スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 364
be only the other side of ...: 〜の裏がえしにすぎない アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 355
being pulled from one’s sides to the other side of the street: 両脇にいた通行人が交差点を渡っていく フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 7
seasoned with reproof on one side and sauciness on the other: 向うがブツブツ言えばこっちも仏頂面で応酬しながら E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 77
ツイート