Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
neither A nor B
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

neither A nor B: AともBともつかぬ 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 101
neither A nor B can override what drive them on: Aされようと、Bされようと、〜はお構いなしだ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 67
fear neither man nor beast: 向かうところ、この世に敵なしさ ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 255
have neither beauty nor wit: みっともないし、機智があるわけでもない アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 66
boast neither neon nor television: ネオンもテレビも売物にしていない カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 11
neither AA nor BB is of much help when it comes to sth: AAもBBも〜にはあまり役にたたない 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 53
be neither talkative nor forgiving for the journey: 旅のあいだ口もきかず、甘い顔も見せない マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 22
see neither hide nor hair of sb: (人の)姿はちらりとも見ていない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 364
neither sb nor sb tolerates the idea: (人に)とっても(人に)とってもそんな話は論外だ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 383
turn upon sb a look neither of pity nor of inquiry: (人に)あわれみの目を向けることはないし、さぐりの目色を見せることもない 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 14
neither sb nor sb ever let on to the other that either knows about ...: (人も)(人も)〜のことを腹の中におさめて、おたがい、おくびにも出さない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 313
neither sb nor sb means badly: (人)だって、(人)だって、そう悪い料簡はない 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 50
it is neither possible nor necessary to do: 〜できるものでもなく、〜する必要もない 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 233
neither sb’s doctor nor sb’s children is able to reason with sb in any way at all: 医者や子供たちがなにを言ってもまったく無駄だ ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 133
neither the public sector nor the private sector is always the answer: いつも民間に任せたほうがいいわけでもなければ、いつも公的機関に任せるほうがいいわけでもない ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
ツイート