Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
middle age
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

in one’s middle age: 中年の坂にさしかかった(人) スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 234
be of advanced middle age: 老いかけた 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 148
a man at the end of middle age: すでに老年に近い中年男 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 332
approach sb’s middle age: 中年にさしかかる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 25
boy who cannot wait for a middle age: 中年を待ちかねる若造 ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 52
it is the Middle Ages all over again: いわば中世に逆もどりだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 195
cadre of middle- and upper-level managers: 管理職 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 221
a mysterious, depressed-looking, middle-aged couple: なにか奇妙に陰気な中年の男女 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 232
middle-aged eccentric: 変わり者の中年男 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 320
the two middle-aged women laughing happily: 華やいで笑う二人の中年女 吉本ばなな著 ワスデン訳 『アムリタ』(Amrita ) p. 44
a middle-aged housewife: かみさん風の女 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 478
a most intelligent middle-aged mediocrity: ものわかりのよい凡庸な中年男 ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 61
a middle-aged man who has been the chauffeur at ... for a long time: 古くからいる中年の運転手 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 66
a middle-aged man: おやじ 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『なめとこ山の熊』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 292
middle-aged matronly maple tree: かなり樹齢を経た見事なカエデ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 156
a middle-aged matronly woman: 母親タイプの中年婦人 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 270
middle-aged:中年すぎの 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 329
middle-aged woman: おばさん 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 231
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート