Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
have
an
answer
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
have
an
an
swer: 何かいい返す
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 237
one
have
a
practical
an
swer: (人の)答えは現実的だ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 175
you
have
to
an
swer
them
: こちらが疑問に答えることが先だったのに
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
I
didn’t
have
time
to
get
out
a
clever
an
swer: 気のきいた答えを考えるひまもなく
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 145
have
the
correct
an
swer: 答えがわかる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 277
have
the
an
swer: 答えを知っている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 53
have
all
the
an
swers: 答えをすべて知っている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 243
won’t
have
to
an
swer
an
y
questions
about
...: ごちゃごちゃした質問に答える必要も生じない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 329
have
run
out
of
an
swer: もう答えることがなくなった
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 205
have
no
better
an
swer
ready
on
the
spur
of
the
moment
: うまい返事ができない
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 12
said
that
the
an
swer
to
sb
would
be
to
have
him
solidly
plunked
in
the
ribs
with
a
pitch
: あばらめがけてしたたかにボールをぶつけてやるのが返礼になるといった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 310
to
which
you
obviously
have
a
satisfactory
an
swer: それで、理由はわかったのですね
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 66
may
have
better
an
swers
to
the
questions
one
need
to
ask
: ずっとひっかかっている疑問に対していままでよりましな答えを出してくれるのではないか
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 209
have
to
an
swer
inconvenient
questions
about
...: 〜に関して痛いところをつかれる
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 236
have
a
lot
to
an
swer
for
: ずいぶんと罪作りなことをした
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 255
this
an
swer
have
a
happy
effect
to
the
audience
: この答えは、傍聴人たちの間にすばらしい反響を起す
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 182
have
boned
up
one’s
an
swer
to
...: 〜の返事は考えてあった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 22
have
the
an
sweres: その答えを知っている
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 37
have
no
place
to
an
swer: 答える立場にいない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 25
I
have
ranked
12
groups
of
experts
according
to
how
many
picked
the
most
incorrect
an
swer: 正解からいちばん遠い答えを選んだ人が多かった順番に、12の専門家グループをランク付けした
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
『金融英語の基礎と応用 すぐに役立つ表現・文例1300』 鈴木立哉 著
1300本を超える重要英文に、頻出表現や熟語、単語が満載。運用報告書、投資レポート、財務諸表、決算書類、経済論文、市場分析などの翻訳の要点がよくわかる。
ツイート