Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
handle
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
handle
sb: 〜の面倒をみる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 9
handle
sb: (人を)あしらう
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 323
handle
sb’s
action
: (人の)問題を処理する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 205
handle
sb
with
the
gloves
of
kid
: (人を)慎重に、お手やわらかに扱う
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 291
handle
sb
and
a
dozen
kids
: (人と)十数人の子供の面倒を見る
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 65
never
handle
sb
well
: 苦手とするタイプ
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 174
handle
sb
with
the
utmost
care
: 腫物にさわるようにして暮らす
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 7
handle
sb
with
sth: (人を)〜で料理する
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 294
manhandle
sb
towards
the
door
: (人を)ドアのほうへ連れて行く
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 31
manhandle
sb
into
the
car
: 荒っぽく(人を)車に押し込む
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 203
handle
sb
with
velvet
gloves
: 当たりこそやわらかだが、断固(人を)指揮する
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
)
cannot
quite
get
a
handle
on
sb: (だれかは)どうも御しにくい
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 133
how
sb
handle
d one’s
grief
: 悲しみのどん底で〜の取った行動
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 58
it
doesn’t
matter
how
well
sb
handle
sth: いくら〜を楽にあつかっていても、そんなものはあてにならない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 194
sb
have
been
handling
: (人が)担当している
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 79
see
how
sb
handle
...: (人の)反応をうかがう
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 294
she
is
queer
to
handle
till
sb
know
her
way
: あの船ときたら、癖をのみこむまでは一筋縄ではゆかん
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 186
let
sb
handle
the
whole
thing
: (人に)すべてをまかせてしまう
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 50
let
sb
handle
...: (人に)〜を任せる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 49
be
a
bigger
job
than
sb
can
handle
: とてもじゃないが(人の)手には負えない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 530
be
far
too
hot
for
sb
to
handle
by
oneself
: ひとりでさばくにはあまりに荷が重すぎる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 26
ツイート